"משוררת שאין לה מילים" מאת יו ג'ינאי
"משוררת שאין לה מילים" מאת יו
ג'ינאי
ספר
שירה ייחודי וקולח הכתוב בצורה מיוחדת בשלוש שפות: עברית, סינית ואנגלית. המבנה
המיוחד של הספר לוקח את הקורא למסע מפותל ומרגש. השירים בו מלאים כל אחד בעצמו אך
הם מחוברים יחדיו. שירים נהדרים מלאים במטפורות אותן ניתן לקרוא שוב ושוב ולמצוא
בהם משמעות ויופי אינסופי.
"משוררת
שאין לה מילים" מאת יו ג'ינאי בהוצאת
"ספרי ניב" הוא ספר שירים מקסים
ומרגש הלוקח את הקוראים למסע של גילוי עצמי, שבדרכיו אולי יצעדו חלק מאיתנו, לבדנו
– כי לא יתכן אחרת, מיטלטלים ברוח הסוחפת ובחשיכה האופפת, מנסים למצוא היגיון במה
שקורה לנו. אם יעמדו לנו האומץ, החוסן והמזל להמשיך בדרך עד סופה, הרי שבעל כורחנו
נלמד משהו רב ערך.
השירים שבספר מוגשים ב- 3 שפות –
עברית, סינית ואנגלית.
"כל שיר ביצירה זו הוא בעת ובעונה אחת עצמאי ומחובר למכלול, פגיע
וחסר צל כמו המשוררת עצמה, שקט ועירום, ללא תירוצים וללא מילים. יו מעולם לא ויתרה על החמלה כלפי עצמה. שיריה הם בעצמם משב רוח אוהד של
הנשמה, הנושב על קיומם הפרוע של אנשים ותשוקותיהם הבוערות" - רומיין סקוט
יו ג'ינאי - אמא, משוררת, סופרת, במאית קולנוע, מפיקת תיאטרון, מייסדת
קרן התרבות והאומנות של סין ישראל, מחברת הספרים "ימי פואטיקה" ו-"JY
Lyric Poems".
שירים מתוך הספר
הַדָּג
הָאַחֵר
אֵיזֶה
דָּג מְגֻחָךְ
רוֹאֶה בַּבְּדִידוּת בְּרָכָה
חוֹשֵׁב לְבַלּוֹת אֶת שְׁנוֹתָיו הָאַחֲרוֹנוֹת בְּגַפּוֹ
יוֹם אֶחָד הוּא יִבְלַע אֶת הַפִּתָּיוֹן
קֶרֶס הַבַּרְזֶל מְנַקֵּב אֶת לְשׁוֹנוֹ וּמוֹצִיא אֶת כָּל
שְׁקָרָיו הַמּוּפְלָאִים
זוֹ אֲנִי, תָּמִיד הַדָּג הָאַחֵר
הָעֵץ
שֶׁלִּי
אֲנִי
בָּאָה וְהוֹלֶכֶת
אַתָּה
שׁוֹתֵק
אֲנִי
בָּאָה וְהוֹלֶכֶת
חֲבוּיָה
בִּצְלָלֶיךָ
מָה
אֲנֵי מְחַפֶּשֶׂת
כְּשֶׁאֵין
דָּבָר לִמְצֹא
הָעֲנָפִים
הָרֵיחָנִיִים שֶׁל חֹדֶשׁ אַפְּרִיל
מְפִיגִים
בִּדְמָמָה אֶת כְּאֵבִי
הַשָּׁעוֹן
שֶׁלִּי מְתַקְתֵּק
מִן
הַשַּׁחַר וְעַד הַדִּמְדּוּמִים
הַצְּלָלִים
נֶחְלָשִׁים וְהוֹלְכִים
עוֹד
וְעוֹד רִקּוּד שְׁמֵימִי
בָּרוּחַ
הַקַּלָּה
אַל
תִּלְעַג לְהִתְאַהֲבוּתִי בְּעֵץ
אֲנִי
מְאֹהֶבֶת בִּשְׁתִיקַתְךָ הַמֻּפְלָאָה
אַתָּה
פּוֹקֵחַ עַיִן בִּנְחִישׁוּת
לֹא
קָרוֹב מִדַּי וְלֹא רָחוֹק מִדַּי מִמֶּנִּי
כִּי
אֲנִי בָּאָה וְהוֹלֶכֶת
בְּאוֹר
הַשֶּׁמֶשׁ הַמָּלֵא
אֲנִי
יוֹשֶׁבֶת בְּמֶרְכַּז הַשֶּׁמֶשׁ
גּוּפִי
שָׂרוּף לְמֶחֱצָה, כְּמוֹ כְּתַב הַיָּד
שֶׁל
שִׁיר מִתְחָרֵז.
אֲנִי
יְכוֹלָה לִשְׁמֹעַ אֶת קוֹל הָרוּחַ
הַנֶּחְפֶּזֶת
לְיָדִי
בַּמָּקוֹם
הַזֶּה שֶׁל גָּלוּת עַצְמִית.
עוֹלַם
הַדִּמְדוּמִים הַמֻּצְלָל הַזֶּה מַזְכִּיר לִי
שֶׁאֲנִי
חַיֶּבֶת לְהַכִּיר אֶת עַצְמִי
אֲנִי
מַבִּיטָה בַּוְּרִידִים הַבְּרוּרִים שֶׁבְּיָדַי
כְּאִלּוּ
אֲנִי מַבִּיטָה בְּעָלֶה שֶׁגָּדֵל וְגָדֵל
אֲנִי
נִפְתַּחַת, מְסַפֶּרֶת סִפּוּר בְּאֹפֶן
פָּשׁוּט
וְגָלוּי
בֶּעָבָר
הָיִיתִי מְבֹעֶתֶת מִוַּדָּאוּת
מְאֻחָר
יוֹתֵר אִי הַוַּדָּאוּת הִיא שֶׁהִפְחִידָה אוֹתִי
שוּב
מְאֻחָר יוֹתֵר, כְּשֶׁאֲנִי יוֹשֶׁבֶת בַּשֶּׁמֶשׁ,
יֵשׁ
הֲמוֹן דְּבָרִים שֶׁמַּפְחִידִים אוֹתִי
בֵּין
עוֹלַם הַדִּמְדוּמִים הַמֻּצְלָל
לְבֵין
עוֹלַם אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ
אֵין
כִּמְעַט הֶבְדֵּל
אז
כְּשֶׁאֲנִי
אוֹמֶֶרֶת "אָז", אֲנִי מְדַבֶּרֶת עַל
הָרֶגַע
הַזֶּה:
בָּרֶגַע
הַזֶּה אֲנִי נֶאֱבֶקֶת בֵּין שְׁתִיקָה
לְבֵין
הַבָּעַת רִגְשׁוֹתַי
כְּמוֹ
שֶׁלֶג שֶׁיוֹרֵד, לֹא צָפוּי, בַַּקַיִץ -
לַמְרוֹת
אַהֲבָתוֹ לַחֹם -
שֶׁהַשִּׂמְחָה
שֶׁבּוֹ בָּאָה עַל חֶשְׁבּוֹן
בִּטּוּל
עַצְמִי מָהִיר,
זוֹ
הָיְתָה תְּנוּפַת הַחַיִּים אָז.
בָּרֶגַע
הַזֶּה אֵינִי מְסֻגֶּלֶת לַחֲשֹׁב:
רַק
כְּשֶׁאֲנִי נִצֶּבֶת מוּל הָעוֹלָם בְּמַצָּב שֶׁל מֵדִיטַצְיָה,
לְפִי
חֻקֵּי הַפִיזִיקָה,
אֲנִי
מְסֻגֶּלֶת לָבוֹא אֵלֶיךָ לְלֹא הִסּוּס
כְּפִי
שֶׁעָשִׂיתִי אָז - אָז וְרַק
בִּּרְגָעִים
חֲמַקְמָקִים...
יֵשׁ
רְגָעִים שֶׁבָּהֶם אֲנִי בּוֹחֶרֶת לִהְיוֹת דְּמוּמָה
לָקַחַת
פֶּסֶק זְמַן.
בִּרְגָעִים
שֶׁכָּאֵלֶּה שֶׁל בַּקָּשַׁת מִקְלָט
אֲנִי
חוֹוָה מַצָּב שֶׁל בֵּין אֵין לְבֵין
קִיּוּם.
זֶה
הָיָה אָז, כְּשֶׁמֵּעוֹלָם לֹא אָמַרְתִּי מִלָּה...
הוצאת
ספרי ניב/ מקור בסינית: יו ג'ינאי/ תרגום לאנגלית: רומיין סקוט/ תרגום לעברית: יעל
לוין/ הפקה ספרי ניב/ 233 עמודים 2022.
תגובות
הוסף רשומת תגובה